Страница 1

 

Письмо №29 стр. 1

In answer to yours I will have to reply by a rather lengthy letter. To begin with I can say the following: Mr. Hume thinks and speaks of me in a way which need only be noticed so far as it affects the frame of mind in which he proposes to apply to me for philosophical instruction. For his respect I care as little as he for my displeasure. But passing over his superficial disagreeableness I recognize fully his goodness of motive, his abilities, his potential usefulness. We had better get to work again without further parley, and while he perseveres, he will find me ready to help — but not to flatter, nor to dispute.

So utterly has he misunderstood the spirit in which both the Memo and P.S. were written, that had he not placed me during the three last days under a debt of profound gratitude for what he is doing for my poor old chela, I would have never gone to the trouble of doing what might seem as an excuse, or an explanation, or both. However that may be, that debt of gratitude is so sacred, that I now do for her sake, what I might have refused doing even for the Society: I crave the Sahibs' permission to acquaint them with some facts. With our Indo-Tibetan ways the most sagacious English official is not yet acquainted. The information now offered may be found useful in our future transactions. I will have to be sincere and out-spoken and Mr. Hume will have to excuse me. If I once am forced to speak I must say ALL, or say — nothing.

I am not a fine scholar, Sahibs, like my blessed Brother; but nevertheless, I believe, I understand the value of words. And if I do, then am I at a loss to understand, what in my P.S. could have so provoked the ironical displeasure against me of Mr. Hume? We of the Indo-Tibetan hovels


Notes: 

sagacious means far-sighted or discerning.

Sahib means "friend" in Arabic and was commonly used in the Indian Sub-continent as a courteous term in the way that "Mr." and "Mrs." are used in the English language.