Письмо 27 (ML-27)

 

Письмо 27 (ML-27)

К.Х. ~ Синнетту

Получено в Симле осенью 1881 г.

 

Я предвидел, что теперь происходит. В моём письме из Бомбея я советовал бы вам быть осторожным в отношении того, чтобы ставить С.М. в известность о Императоре и о его собственном медиумизме. Я советовал рассказать ему только самую суть сказанного мною. Когда, наблюдая вас в Аллахабаде, я увидел, что вы для него готовите обильные выдержки из моего письма, я опять предвидел опасность, но не вмешался по некоторым причинам. Одна из них та, что я верю в наступление времени, когда необходимость обеспечить социальные и моральные устои потребует, чтобы кто-нибудь из Теософского Общества сказал бы правду, обрушься на него хоть Гималаи. Однако разоблачение горькой истины должно производиться с величайшим благоразумием и осторожностью; и я вижу, что вместо приобретения друзей и сторонников из лагеря филистимлян по ту или по эту сторону океана, многие из вас и вы сами тоже создаёте только врагов, тем, что слишком много значения придаёте мне и моим личным взглядам. На той стороне [океана] раздражение велико, и вы скоро увидите его вспышки в журнале «Свет» и других местах; вы скоро потеряете С.М. Обильные выдержки сделали своё дело, ибо они были слишком обильны. Никакая сила, ни человеческая, ни сверхчеловеческая не в состоянии открыть глаза С.М. Бесполезно было раскрывать их насильно.

На этой стороне — ещё хуже. Добрые люди в Симле не склонны к метафорам, и аллегории не более пристанут к их коже, чем вода к перьям гуся. Кроме того, никому не нравится, когда говорят, что от него «плохо пахнет», и шутка, извлечённая из одного замечания, тем не менее полная глубокого психологического значения, нанесла неизгладимый вред там, где Теософское Общество могло бы приобрести более чем одного новообращённого... Я должен ещё раз вернуться к письму.

Главным основанием для жалобы против меня служит факт, что моё сообщение заключает в себе:

а) какой-то вызов к С.М. доказать, что Император есть «дух»;

б) я серьёзно обвинён вашим другом в попытке сделать из Императора лжеца.

Теперь я могу объяснить, но не извиняться. Я действительно подразумевал и то и другое, но только я имел в виду вас, т.е. того, кто просил меня об этой информации, и ни в коем случае его. Он не доказал своей правоты, чего я и не ожидал от него, так как его утверждение целиком является его собственным голословным заявлением, основанным на непоколебимой вере в его собственные впечатления. С другой стороны, я легко бы мог доказать, что Император вовсе не является развоплощённым духом, если бы у меня не было причины не делать этого в настоящее время. В моём письме я очень тщательно подбирал слова, чтобы дать вам немного взглянуть на истину, и в то же время ясно дал вам понять, что не имею права разглашать «секреты одного Брата». Но, мой добрый друг, я никогда ни словом не обмолвился о том, кто он и что он такое. Возможно, я мог бы посоветовать вам судить об Императоре по некоторым приписываемым ему писаниям, ибо, будучи более счастливыми, чем Иов, наши «враги» всё ещё «пишут книги». Они очень любят диктовать «вдохновительные» проповеди, и тут их можно поймать в западню собственного красноречия. И кто из наиболее мыслящих спиритуалистов, читавших полное собрание сочинений, приписываемых Императору, осмелился бы утверждать, что, за исключением нескольких весьма замечательных страниц, остальное не выше того, что С.М. сам мог бы написать, и гораздо лучше? Будьте уверены, что ни один смышлёный, умный и правдивый медиум не нуждается во «вдохновении» от развоплощённого «Духа». Истина устоит даже без вдохновения от «Богов» или «Духов» или, ещё лучше, устоит наперекор им всем. «Ангелы», в общем случае, нашёптывают ложь и увеличивают запас суеверий.

Мне несколько неприятно, что я должен воздержаться от того, чтобы сделать приятное Ч.К. Мэсси. Я не воспользуюсь его «полномочием» и не выполню его желания, и я решительно отказываюсь «сообщить его секрет», так как этот секрет такого свойства, что стоит на его пути к адептству и не имеет никакого отношения к его характеру. Эта информация предназначается только для вас в ответ на ваш удивлённый вопрос, имеются ли какие-либо препятствия к моим отношениям с ним и к моему водительству, направляющему его к Свету, но эта информация ни в коем случае не предназначается для его ушей. У него могут быть одна-две страницы из истории его жизни, которые он хотел бы предать забвению, но его верный добросовестный инстинкт наделяет его преимуществом и ставит гораздо выше многих людей, кто остаются чистыми и добродетельными только потому, что никогда не знали, что такое искушение. С вашего любезного разрешения я воздержусь от продолжения. В будущем, мой дорогой друг, нам придётся ограничить себя исключительно философией и избегать семейных сплетен. Иметь дело со скелетами в семейных тайниках иногда более опасно, чем даже с грязными тюрбанами, мой прославленный и дорогой друг.

Не позволяйте вашему слишком чувствительному сердцу обеспокоиться или вашему воображению повести вас к предположению, что какое-либо из сказанных мною слов предназначалось вам в упрёк. Мы, полудикие азиаты, судим о человеке по его побуждениям, а ваши побуждения были хороши и искренни. Но вы должны помнить, что проходите трудную школу и имеете дело с миром, чрезвычайно отличающимся от вашего мира. Особенно вам следует помнить то, что малейшая причина, хотя бы случайно созданная по каким бы то ни было побуждениям, не может быть уничтожена и течение её следствий не может быть пресечено даже миллионами богов, демонов и людей вместе. Поэтому вам не следует считать меня слишком придирчивым, когда говорю, что вы все более или менее неблагоразумны и даже неосторожны; последнее слово приложимо пока что к одному из членов Т.О. Следовательно, вы, может быть, поймёте, что ошибки Олькотта более лёгкого аспекта, чем это кажется с первого взгляда, если даже англичане, значительно более смышлёные и опытные в мирских делах, также подвержены ошибкам. Ибо вы совершали ошибки индивидуально и коллективно, как это будет обнаружено в ближайшем будущем, и ведение дел и успех Общества окажутся более затруднёнными, поскольку никто из вас не захочет сознаться в своих ошибках. Также у вас нет такой готовности, как у него, следовать даваемым советам, несмотря на то, что этот совет каждый раз основан на предвидении надвигающихся событий, даже в таких случаях, когда это сделано в выражениях, не всегда соответствующих «должной высоте» Адепта, каким он должен бы быть в вашем представлении.

Вы можете рассказать Мэсси, что я сейчас о нём говорил, и указать причины. Вы можете, но не советовал бы вам прочитать это письмо мистеру Хьюму. Но я очень настаиваю на осторожности с вашей стороны более чем когда-либо. Несмотря на чистоту ваших побуждений, Чохан может в один день обратить внимание на результаты, а они угрожают стать слишком бедственными, чтобы их не увидеть. Нужно оказывать постоянное давление на членов Юго-Восточного Общества, чтобы они придерживали свой язык и энтузиазм. Тем не менее общественное мнение проявляет увеличивающийся интерес в отношении вашего Общества, и, может быть, вам скоро придётся определять вашу позицию более ясно. Очень скоро мне придётся предоставить вас самому себе в течение трёх месяцев. Начнётся ли это в октябре или январе, будет зависеть от импульса, данного Обществу, и его развития.

Я чувствовал бы себя лично обязанным вам, если бы вы согласились просмотреть поэму, написанную Падшахом*, и высказать о ней своё мнение. Я полагаю, что она слишком длинна для теософского журнала и её литературные достоинства не совсем оправдывают претензии авторов. Однако я представляю её вашему более компетентному мнению. Я позабочусь, чтобы журнал в этом году был более успешен, чем до сих пор.

Совет перевести «Великого Инквизитора»76 — мой, ибо его автор, над которым уже была простёрта рука смерти, когда он его писал, дал наиболее сильное и правдивое описание Ордена Иезуитов, чем кто-либо до него. В этом произведении заключён великий урок для многих, и даже вы могли бы извлечь из него пользу.

Мой дорогой друг, вы не должны испытывать удивление, если я вам скажу, что чувствую уныние и утомление от моей перспективы. Боюсь, что у вас не хватит терпения дождаться того дня, когда будет мне разрешено удовлетворить вас. Века тому назад в Индии создавались известные правила, по которым надо было строить свою жизнь. Все эти правила теперь стали законом. Нашим предтечам приходилось узнавать всё самим, им была дана только основа. Мы предлагаем заложить такую основу и для вас, но вы не соглашаетесь принять что-либо меньшее, чем завершённое здание, чтобы вступить в обладание им. Не обвиняйте меня в равнодушии или в пренебрежении, если вы некоторое время не получите от меня ответа. Очень часто мне нечего вам сказать, ибо вы задаёте вопросы, на которые я не имею права отвечать. На этом я должен закончить, так как время моё ограничено и у меня имеется другая работа.

Искренне ваш К.Х.

Алкогольная атмосфера в вашем доме ужасна.

 

* * *

 

76. Притча из «Братьев Карамазовых» Ф.М. Достоевского. (вернуться ↑)

.

  Письмо 27 (ML-27)